Экс-солистка "Миража" сказала, что Горбашов является соавтором песен

Гендиректор автозавода "Урал" награжден орденом "За награды перед Отечеством"

Столичный Интернациональный кинофестиваль в 35-й раз раскрывается в "Рф"

Переводить песню Дины Гариповой было трудно, признался поэт Ренат Харис

(Казань, 22 июля, «Татар-информ», Екатерина Виславская). Узнаваемый монгольский поэт Ренат Харис признался, что песню Дины Гариповой «What If» к церемонии закрытия Универсиады переводить на монгольский язык было трудно.

Напомним, на церемонии закрытия Глобальных студенческих игр в Казани Дина Гарипова исполнила песню «What If». Композиция в первый раз прозвучала на 2-ух языках: британском и монгольском. Мысль такового сюрприза принадлежит организаторам концерта, а выполнение - известному в Татарстане поэту Ренату Харису.

В беседе с корреспондентом ИА «Татар-информ» поэт признался, что переводить текст для пения - это чрезвычайно тяжелая работа. Ведь необходимо сделать так, чтоб и смысл сохранился, и текст был подходящим для вокального выполнения.

Вначале песня английская, но у нее есть так именуемый «российский подстрочник». Конкретно с ним и работал поэт. Он перевел всю песню, а организаторы выступления избрали нужный им отрывок.





Copyright © 2013 Ireya.ru - Шоу-бизнес, культурная жизнь. All Rights Reserved.